Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "carry out something" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to complete or perform a task or action. Here is an example sentence: "The researchers were able to carry out their experiment successfully and gather valuable data."
Exact(3)
"It seems like they might have picked him to carry out something that can't be won.
The marriage of on-off to yes-no meant that circuits could carry out something akin to logic.
And researchers in Japan raised it to 600% in 2002 with the discovery of materials that carry out something called tunnel magnetoresistance.
Similar(56)
Since then tempers have cooled, with the North carrying out something of a diplomatic charm offensive, including repeated calls for talks and exchanges with the South.
Buruma, like others before him, notes the paradox of the Allied armies carrying out something that echoed "Hitler's project... of ethnic purity".
He told the BBC Radio 4's Today programme: "They've carried out something like 30% of all the surveillance and intelligence gathering missions.
"We're trying to build up a mega-case that should reach a mega-result, and demonstrate that Spain had a regime that carried out something akin to genocide against a whole segment of its own population," Ms. Messuti said.
Organizing themselves with the Twitter hashtag #MexicoNoTienePresident (#MexicoHasNoPresident), they carried out something they referred to as operation #1DMX.
But that is something President Hamid Karzai has so far largely failed to carry out.
But I myself, and I suspect this is true of many others, get no little satisfaction from the process of doing things well, though, and here before us is a generation of tools which can only be instructed to carry out tasks, something you and I will never do better or worse than one another.
Carry in, carry out.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com