Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
(8) The back of the support, which carries a light-absorbing layer (an alternative to the antihalation layer in the substrate); on roll film this also acts as an anticurl layer.
Key to the Wyss Institute's DNA-driven imaging super resolution technology is the interaction of two short strands of DNA, one called the "docking strand" that is attached to the molecular target to be visualized and the other, called the "imager strand", which carries a light-emitting dye.
A lesser charge, voluntary or involuntary manslaughter, carries a lighter burden of proof, only that the accused acted with "culpable negligence", in a manner that demonstrated a reckless disregard for human life.
Mind you, this is the old Windstar, which has been renamed the Freestar for 2004, a vehicle that carries a lighter rebate of $1,000 or 0.9%-2.9 0.9%-2.9%g.
The researchers analyzed cartilage from the middle of the knee joint, which endures the most strain, and from the edge of the joint, which carries a lighter load.
Defense attorneys were fighting for second-degree murder, which carries a lighter sentence of probation or four to 20 years, compared to the 16 counts of aggravated battery, where each count carries anywhere from six to 30 years.
LA CAÑADA FLINTRIDGE — The schools are practically neighbors and, in some cases, so are the students, so the nonleague boys' volleyball rivalry between St .Francis High and Flintridge Prep often carries a lighter, friendlier tone.
Ladies: When going out at night, regardless of weather, carry a light shawl.
And she did, exactly at 9, carrying a light backpack and smelling of the streets.
He told of a dozen or so rules of thumb, including: Always carry a light.
I carried a light and dark silver Judith Leiber minaudière with this Art Deco design.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com