Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "carrier about" is not grammatically correct in written English.
However, the phrase "concerned about" or "worried about" is commonly used in written English to express worry or interest in a particular topic or situation. Here is an example of a sentence using "concerned about": I am concerned about the safety of our neighborhood at night.
Exact(21)
Talk to your carrier about unlocking.
Although Continental Airlines spurned a merger with United Airlines, it is now talking with the carrier about forming an alliance.
It is always wise, she said, to tell an insurance carrier about any personal items of unusually high value.
The news brought back a vivid memory from when I served aboard an aircraft carrier about a decade ago, flying jets for the Navy.
In the past few days, liberal commentators have condemned the Carrier agreement as a public-relations exercise, a bribe (the state of Indiana, where Pence is still governor, agreed to give Carrier about seven million dollars in tax breaks), and a one-off gesture that won't do anything to arrest the larger trend of offshoring and outsourcing.
Trump celebrated the Carrier deal — in which Indiana promised to provide Carrier about $7 million in incentives, while the company would invest $16 million in the factory over the next two years — with a tour of the factory last week, followed by a rally in Cincinnati to kick off his "thank you" tour.
Similar(39)
The carrier has about 60percentt of the domestic market.
The car carrier had about 2,000 tons of oil on board, according to Lloyd's Casualty Reporting Service.
Bale was spirited away from the station in a silver Mercedes people carrier at about 4.20pm.
"The carriers are about more fast jets.
The stunning reversal came just days before the two carriers were about to announce a deal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com