Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Where there was no hard shoulder he would move out into the live carriageway into oncoming traffic.
He denies driving carelessly by crossing on to the opposite carriageway, into the path of a car driven by a Polish tourist, Zbigniew Suski, who had to take evasive action.
Similar(10)
A full forty minutes later, the dual carriageway turned into the old Blessington Road, and oncoming traffic shot by so close he flinched in the glare of the lights.
Morning rush hour motorists experienced delays on the A47 dual carriageway heading into Norwich with similar problems on the A140.
The carriageway splits into ramps for each direction of I-96, the ramps to eastbound I-96 crossing over the Thornapple River in the process.
Road geography is highly important and so the emissions from roads in London were represented using the centreline of each carriageway divided into 10 m sections.
Nelson Mandela Boulevard will simply replace Eastern Boulevard, a fast three-lane carriageway that descends into the city just after the junction of Settlers' Way and (Cecil) Rhodes Drive.
The car, reported to have been travelling at high speed, entered the Pont de l'Alma tunnel, lost control, swerved sideways on the two-lane carriageway and crashed into the 13th pillar of the underpass.
The time triallist is the man or woman glimpsed at seven o'clock on a Sunday morning somewhere in what is left of rural Britain, grinding along a rain-swept dual carriageway, hunched down into a stiff headwind and occasionally drenched by a burst of spray from the wheels of a car passing too close.
Several independent witnesses reported seeing the woman forcibly pushed into the carriageway by the man.
The teenager fell into the carriageway, landing on his head before is body was crushed by an oncoming truck.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com