Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "careless for" is not correctly used in written English.
It can be replaced with the phrase "careless about." For example: He was careless about the consequences of his actions.
Exact(13)
E.g., in the sentence "This tree is green" we may substitute "chair"—but not "careless"—for "tree" without turning sense into nonsense, marking the difference between the meaning categories of nominative material and adjectival material (1913/2000, 511 512).
We've been careless for too long and it's too late to reunite genie and bottle.
Doing the same in Dublin is probably careless for comfort as far as the World Cup quest in concerned.
Another popular poster from this early effort leveraged anthropomorphic cuteness, tapping Disney's Bambi ("Please Mister, Don't Be Careless") for a 1944 campaign.
"It is careless for the Americans to have so little troops here and now they make them smaller," said Kadem al-Salihy, a spokesman for the Supreme Council for the Islamic Revolution in Iraq, a Shiite group.
Like something alive, the cotton mill bit and clawed at the people who fed it, and workers who were careless for a split second lost fingers, hands and arms in machines designed to shred and tear.
Similar(47)
Jonny Evans has not played for more than six weeks because of an ankle injury while Chris Smalling is serving a one-match ban for his careless dismissal for two needless fouls on Sunday.
As day after day of headlines stack up, this careless dash for gas is heading for its own Monsanto moment – an industry fracked by its own arrogance.
– Armstrong pleads guilty to careless driving for hitting two parked cars in Aspen, an incident for which his girlfriend initially took the blame, and pays a $238.50 fine.
A careless lapse, for which I apologize.
A careless disregard for the truth is not funny.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com