Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "careless attitude" is grammatically correct and commonly used in written English to describe someone's behavior or mindset.
It can be used in various contexts, but typically refers to someone's lack of attention or concern for their actions or the consequences of their actions. Example: The leader's careless attitude towards the environment led to widespread pollution and damage to the ecosystem.
Exact(19)
This careless attitude was also evident at dessert time.
But our careless attitude toward education may be to our advantage if Congress and the people demand real education reform.
In 2001, Vittorio Sgarbi, the under-secretary to the Minister of Culture, presented Meier's building as an example of Italy's careless attitude toward its heritage.
She speaks with her lips pursed, and when she wants to convey Lenya's careless attitude she simply slouches or slows down.
She has the same forceful, exciting attack and the same careless attitude toward form, notably an inability to straighten her back leg in her jetés.
Anheuser-Busch also received several complaints from clients about the family's careless attitude, which was "indifference bordering on arrogance," lawyers for the brewer said.
Similar(39)
Ah, the French, with their disproportionate concern for cuisine and careless attitudes toward the balance of power!
Such incidents would go down in number, he added, if the law was "implemented" properly and "those involved in careless attitudes towards civilians face courts".
" -Health Assistant" Some participants held negative judgments of women's reason for abortion, suggesting that women seeking abortion held careless attitudes towards ending pregnancy.
The priest is outraged by her careless, joyful attitude.
The result of mankind's careless, wilful attitude to Earth's bounty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com