Your English writing platform
Discover Ludwig"carefree laughter" is correct and suitable for use in written English
It is typically used to refer to the sound of someone who is happily laughing without a care in the world. For example, "The children's carefree laughter could be heard echoing through the meadow."
Exact(6)
The husband laughed the carefree laughter of one who is not an expectant father.
Real, carefree laughter, which so many of us can't remember how to make.
His playing is not filled with carefree laughter: it is a rather grim and serious business, and woe betide the adult who gets in his way.
Before I donate it, I contemplate a victory lap, an homage to mom, in which I get dressed up and wear it someplace she would enjoy — a Broadway musical on a Saturday night, maybe, an evening that involves a cocktail and carefree laughter.
And when you see the beautiful smile on Bernie's face and you hear Donald's carefree laughter and you receive one of those magical Ted Cruz hugs, that's when you know it was all worth it.
In the evening, the chattering crowds watching World Cup futbol at beachside cantinas fill the salt air with the carefree laughter of people who've spent the day in or on or at the beach and are casually welcoming the evening with cold beer and fresh blended rum drinks.
Similar(54)
The applause was heartfelt and the laughter carefree.
The laughter of carefree children at lunch drifting in from the elementary school across from my fourth floor walk-up made me want to punch myself in the face.
In the last five months I have experienced more love, laughter and carefree moments, seen more beauty in the world around me than in all of my adult life.
There was laughter, beer (thanks to our pals at Grolsch), and a bunch of fun-loving, carefree summer living.
In those carefree days before nondisclosure agreements, it was assumed by everyone that "what they upstairs did, although it was a subject of scandal and gossip and laughter, was their privilege.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com