Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
They deserve a lot of credit, though, for capturing the breadth and spirit of the league.
To take advantage of these tools, a core collection of 407 flax accessions capturing the breadth of the phenotypic diversity of the PGRC collection was assembled.
It will be a platform for the use of social media and online channels like Facebook, Twitter and YouTube, exploring both traditional and innovative means of communication and capturing the breadth and depth of programme information by using available UNICEF resources, ultimately contributing to building a society friendly to children, where the rights of all children are fulfilled.
Similar(57)
Its slogan was "tree to bar," but that did not capture the breadth of the endeavor.
There are currently five domains (boxes) which attempt to capture the breadth of normal and pathological human behaviors.
I haven't captured the breadth of the play or its truth or comedy or sexiness (and it is a very sexy and funny play).
"Our challenge in creating the advertising with her," Mr. Woods said, "was to capture the breadth of her personality in a 30-second execution, which was no small measure".
Mr. Taub's volcanic performance captured the breadth of this final work -- its tempestuousness and raw power as well as its stateliness and its nuanced beauty.
Some backers of this idea say standardized tests, the most widely used measure of student performance, don't capture the breadth of skills that computers can help develop.
No CV could capture the breadth of her interests or sympathies, her electrifying smile or infectious laugh (honed by a lifetime's roll-ups).
We present the development of an assessment tool that aims to capture the breadth of potential Human Factors impacts for the specific requirements of COTS products.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com