Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Yet in a garbled way, the point captures a kind of truth.
The quotation captures a kind of melancholic glee that accords with the artist's existential bent: "You may laugh but I feel within me suddenly strange voices of God / and handles dog's thirst and message of slow memories that disappear across a fragile bridge".
They hold that the 2D framework captures a kind of meaning: a genuinely semantic aspect of linguistic understanding, rather than a merely contingent pattern of beliefs.
Similar(55)
Two photographs capture a kind of tentativeness or transient state, which seems a very contemporary sensation.
Condo has suggested in past interviews that he seeks to capture a kind of psychological Cubism, an expression that "that reflects simultaneous emotions or conversations with the conflicting voices in your head".
In capturing a kind of wishful coffee-bar bohemia, Looking plays particularly well as a companion piece to Lena Dunham's evolving but persistently wonderful Girls (Warner, 15), the third series of which is also out tomorrow – though the former's scruff is, obviously, considerably more impressive.
Fodor (1989) apparently agrees that counterfactuals capture a kind of causal relevance, but he argues that LePore and Loewer have settled for too little.
So if contextualist 1-intensions are to capture a kind of meaning, we will need some independent way of identifying those properties of an expression that, if held fixed, guarantee sameness of meaning.
They capture a kind of naivete without being sentimental.
Though known as a photographer, Hamdy in fact creates photographic works that capture a kind of durational performance art.
A renewed interest in extreme cinema, most grotesquely captured in the rise of torture porn, would capture a kind of blood thirst that American horror films had moved away from during the renaissance of slasher films and Japanese remakes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com