Your English writing platform
Free sign upExact(4)
In the past, with this same closed strategy, Apple may have captured the content of the music industry business but I suspect Apple doesn't really care about the TV content business too much.
In addition to the mass collection of information about the source, destination and duration of telephone calls, he unearthed a program called PRISM that targeted the communications of foreigners outside the United States and also "incidentally" captured the content of their conversations with Americans.
While there was much cross-over and many relationships between these themes, it was felt that these 17 areas best captured the content of the comments for improvement.
The Japanese translation captured the content of the original W-BQ22 with appropriate adaptations to several words where an equivalent Japanese word for the original English did not exist.
Similar(56)
"I urge people to get the best turntable, cartridge and phono preamp as they can," Mr. Lizars said, "because if you don't capture the content at the source, no other component can enhance it".
Impishly gleeful at my perplexity, he informed me: "So now you see? Le moment decisif is a matter not only of capturing the content of an image, but of placing it in context".
"It can capture the content's effect on you, and then you can gain these points — these happiness points, or mood points, or rewards — that can be turned into a virtual currency.
Only an inconsistent theory can capture the content of that perception.
Yet again, I busted out the "Rogue Ghetto Cam" (aka iPhone 4S) to capture the content.
Axiom (GL) captures the content of Loeb's Theorem, an important result in the foundations of arithmetic.
But many theorists contend that functions from worlds to truth-values cannot fully capture the content of thought and talk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com