Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "captured accurately" is correct and can be used in written English
It is generally used to describe a situation in which something has been described or conveyed completely and accurately. For example, "The author has captured the nuances of the characters accurately in her novel."
Exact(45)
"I've never done a show which I didn't feel he captured accurately and sympathetically," Mr. Edelstein said.
A headline in The New York Sun on Sept. 4, 1940, captured accurately, albeit with amused condescension, the startling anomaly embodied by Conchita Cintrón: "She's a Timid Blue Eyed Girl But — She Kills Bulls Without Qualms".
The invention of film and the photographic process added a new dimension to information acquisition: for the first time, complex visual images of the real world could be captured accurately.
The steady discontinuities are captured accurately by this numerical method.
Results for the Sod shock tube comparison show that the shock speed and profile are captured accurately.
Both the transient stage and the steady state solutions of spinodal decompositions are captured accurately with the proposed adaptive strategy.
Similar(14)
For the opinion pollsters the 2010 election was neither a humiliation like 1992 nor a routinely efficient performance like 2005, but wayward and difficult to capture accurately.
The turbulent mixing processes in these flows are difficult to capture accurately using RANS statistical turbulence models.
The half-analytical two-body contact analysis allows to capture accurately the pressure and the cyclic tractions exerted at the interface that induce non-proportional multi-axial loading.
The presence of J2,mean allows capturing accurately effects of phase shift and frequency on fatigue limit of material under multiaxial loading.
Assessment of the heterogeneity in processes of care is not easy to capture accurately.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com