Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "capture imagery" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of creating or recording visual representations, often in the context of photography, art, or storytelling.
Example: "The photographer aimed to capture imagery that conveyed the emotions of the moment."
Alternatives: "create visuals" or "record images."
Exact(8)
"In the case of Liwa we fashioned it in a way so that it [the Trekker camera] goes on a camel so that it can capture imagery in the best, most authentic and least damaging way", she told The National newspaper.
Capture: Imagery for this study was obtained as part of a larger image collection utilizing a number of multispectral cameras.
They just define an area on a map where they want to capture imagery and show up with the drone.
The Street View team, Google says, spent 10 days in the Galapagos to capture imagery from 10 locations that were selected by its partners.
The Virginia Ecocam System uses wirelessly-connected web cameras to capture imagery from remote barrier islands of the Virginia Coast Reserve.
Customers push a button, and DroneBase dispatches a local drone pilot with their own drone to come capture imagery, video, maps, and analysis for any project, like construction or infrastructure management.
Similar(52)
Mr. Hartke is adept at capturing imagery of this sort in sound.
Among the important photographers of this generation were Shōmei Tomatsu, who made vivid images on the streets of Tokyo; Eikō Hosoe, who captured imagery evoking human sensuality; and Hiroshi Sugimoto, who was entranced by images conveying stillness and emptiness.
This amounts to more time capturing imagery for both satellites.
CD: I think [that opportunity mostly centers on] photos and capturing imagery for inspections and other things.
The Galapagos expedition, Seamster noted in today's announcement, marks the first time the team has captured imagery from both land and sea at the same time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com