Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
There is something really magical about the concept that seems to truly capture audience imaginations and it's wonderful to see how the different artists, filmmakers and performers that we work with are responding to both the structure of the boat and the context of London's canals.
Latency in that environment will be an instant deal-breaker, opening the door for better-financed competitors to subsidize real time services to capture audience.
It's attractive because video presents tremendous opportunity for advertising that static web pages and digital display ads just can't match, in terms of reach and the ability to capture audience focus.
In each case, however, stories capture audience interest, make experiences real, and form the basis of opinions, both public and legal.
New technologies and teaching strategies suggested and being explored for 2013 include instant messaging during a workshop to capture audience questions and an expanded 3-day workshop model to provide more hands-on practical time.
Similar(55)
He warns that theatres cannot rely on celebrity events to capture audiences.
Google also advises NGOs on how to capture audiences with improved storytelling to fit the medium.
"Media companies are moving to tablets; they are pursuing stories but they are failing to innovate and capture audiences".
"Whatever we do to lure and capture audiences has to be of really lasting value," de Montebello told me.
Larry Keigwin, a longtime performer, created his company in 2003, and has purposely sought to capture audiences with wit, a theatrical sensibility, and, mostly, terrific dancing.
The network could risk opposition from its affiliates, which depend on big sweeps ratings to set higher advertising rates and capture audiences for their cash cows -- late-night local news.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com