Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Two photographs capture a kind of tentativeness or transient state, which seems a very contemporary sensation.
Condo has suggested in past interviews that he seeks to capture a kind of psychological Cubism, an expression that "that reflects simultaneous emotions or conversations with the conflicting voices in your head".
Fodor (1989) apparently agrees that counterfactuals capture a kind of causal relevance, but he argues that LePore and Loewer have settled for too little.
So if contextualist 1-intensions are to capture a kind of meaning, we will need some independent way of identifying those properties of an expression that, if held fixed, guarantee sameness of meaning.
They capture a kind of naivete without being sentimental.
Though known as a photographer, Hamdy in fact creates photographic works that capture a kind of durational performance art.
Similar(52)
Yet in a garbled way, the point captures a kind of truth.
The quotation captures a kind of melancholic glee that accords with the artist's existential bent: "You may laugh but I feel within me suddenly strange voices of God / and handles dog's thirst and message of slow memories that disappear across a fragile bridge".
In capturing a kind of wishful coffee-bar bohemia, Looking plays particularly well as a companion piece to Lena Dunham's evolving but persistently wonderful Girls (Warner, 15), the third series of which is also out tomorrow – though the former's scruff is, obviously, considerably more impressive.
They hold that the 2D framework captures a kind of meaning: a genuinely semantic aspect of linguistic understanding, rather than a merely contingent pattern of beliefs.
A secret court, or a secret committee of Congress, raises the [prospect of] the type of secrecy capture where a kind of groupthink takes over".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com