Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"capacity shortage" is a correct and commonly used phrase in written English.
It is often used to refer to an inability to meet a certain demand due to a lack of capacity, such as a lack of resources or personnel. For example: "The business was unable to meet its customer orders due to a capacity shortage."
Exact(49)
Their profits depend on a capacity shortage on the networks that keeps off newcomers.
"I don't believe there's a capacity shortage everywhere," said Lois Epstein, an engineer for Environmental Defense, the advocacy group.
The capacity shortage is so acute that oil producers are burning the natural gas that is a byproduct of hydraulic fracturing for oil, or fracking.
But building new plants will probably remain unacceptable to the German public.That leaves Germany facing a long-term capacity shortage that will not be solved by renewable energy.
The system capacity, system capital cost, net present cost, capacity shortage and excess generation of the system were considered as hypothesis.
The maximum annual capacity shortage did not have any effect on the cost of energy which may be accounted for larger sizes of wind machines and diesel generators.
Similar(11)
Moss Leoka, executive director of Harrison and White, said: "South Africa has huge generation capacity shortages.
Under the assumption of a restricted budget, the objective is to minimize capacity shortages.
First, in order to overcome the problem of capacity shortages, Britain needs to move to double-decker trains.
Varying these parameters produce several trade-offs between permanent and temporary workforce levels, and between capacity shortages and budget deviations.
But the market is doing nothing to solve transmission capacity shortages, he said: "That is the one people have to put their attention to".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com