Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"capacity reasons" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the reasons why something cannot be done due to limits on space or resources. For example, "Due to capacity reasons, we are unable to accept any new applications at this time."
Exact(8)
Worth sharing with emergency department consultants as our hands will be tied in most cases if they wish to call a major incident for capacity reasons".
At least 214 of these patients were not invited to participate due to capacity reasons.
At least 214 of the patients were not invited to participate due to capacity reasons.
Many patients are transferred to different hospitals based on capacity reasons [ 13].
Due to capacity reasons, only a subgroup, was invited to have their lung function measured (n = 2593).
The most recent patient transfer guidance issued in the UK recommends that transfers for capacity reasons should occur only as a last resort [ 4].
Similar(52)
Clay is added as filler, but also for heat-capacity reasons.
Kant assumes that we have a capacity of reason; but "reason grants [respect] only to that which has been able to withstand its free and public examination" (Axi n).
But the mind watching the elephant is making absurd calculations, lying to itself, trying to reason, and then abandoning its own capacity to reason (or obeying the illogic of the world it lives in, the logic of the Englishman needing to look tough at all costs before his "subjects").
Science teaching should facilitate students' conceptual understanding of scientifically accepted concepts and develop their capacity to reason scientifically.
It has been argued that this skill precedes the understanding of probability [ 69] although even children with the capacity to reason using probabilities have been found to prefer to use magnitude judgements to solve probability tasks [ 70].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com