Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
According to the Langmuir fitting, the maximum adsorption capacities of GO-DFB20 for SMZ and PCT were 749.6 and 663.9 μmol/g, respectively.
The adsorption capacities of GO-DFB20 for carbamazepine (CBZ), sulfamethoxazole (SMZ), sulfadiazine (SDZ), ibuprofen (IBP), paracetamol (PCT) and phenacetin (PNT) were 340.5, 428.3, 214.7, 224.3, 350.6 and 316.1 μmol/g, respectively.
In order to increase the adsorption capacity of GO, it was treated with nitric acid.
The improved loading capacity of GO may enable the nanomaterial to act as a nanocarrier by shuttling adsorbed drug into the nanocomposite film and increasing the total drug load.
The maximal Ce6 loading capacity of GO-PEG was 15 wt% at the feeding concentration of 3 mM.
All of this may well put most people off exploring the limits of our capacity to go without sleep, but the question remains: how long can we stay awake?
John F Kennedy once wrote a book called Profiles in Courage, in which he defined the courage of a leader as the capacity to go against the tide of public opinion if larger questions – ones that have to do with upholding fundamental values – are at stake.
In 1983 he felt that perhaps he was getting tired and cynical, but he despaired of America's capacity "to go into other countries and set things straight".
And an open will is the capacity of letting go and "letting-come": letting go of old identities (like "us vs. them"), and letting come a new sense of self and of what is possible.
As for the French, they never love Europe so much as when they think it is like France: brilliant rhetoric, lots of rules and a capacity to go around them.
The ERF had components related to improving disaster governance that included capacity building of GOs and NGOs in disaster management, and policy and guideline formulation for emergency response and NGO coordination (UNDP 2011; UNDP et al. 2013).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com