Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "capable of tears" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that has the ability to cry or express deep emotions.
Example: "Even the strongest warriors are capable of tears when faced with profound loss."
Alternatives: "able to cry" or "prone to tears".
Exact(1)
Grasping for meaning, he attends testicular cancer-support groups the men he meets there are not men, because they are capable of tears, hugs, and self-pity.
Similar(57)
Near a black hole, however, gravity becomes the strongest force in the universe, capable of tearing atoms apart.
M. Ward was murmuring those lyrics, and he hardly sounded capable of tearing apart a wad of cotton candy, let alone a town.
Fifty years on from their last real war, it seems that France and Algeria are still quite capable of tearing each other's throats out.
TechCrunch is capable of tearing the limbs off a baby company, but it's been a generally nurturing place for start-ups when Mr. Arrington has skin in the game.
What are you, like a rabbit or something?" Max was about to leap upon Gary, to show him just what kind of animal he was — a wolf capable of tearing flesh from bone with a shake of his jaws — when Max's mom came into the room.
But his ghost is still capable of tearing Georgian society apart.
Protect your home or business from unwanted intruders with a pneumatic cannon that shoots water-filled ping pong balls capable of tearing holes through various materials.
Robshaw cannot allow Wallabies fly-half Quade Cooper an easy run out; he's capable of tearing to shreds the best defences in the world.
To support them, Barrage balloons with cutting cables capable of tearing off bombers' wings were also used.
These massive landslides make Peléan eruptions one of the most dangerous in the world, capable of tearing through populated areas and causing massive loss of life.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com