Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"capable of receiving" is correct and usable in written English.
You can use it in the context of someone or something being able to accept something that is given to them or presented to them. For example: "The new phone model is capable of receiving text messages, phone calls, and emails."
Exact(60)
The tuners of most television receivers are capable of receiving cable channels directly.
Last year more radios capable of receiving DAB were bought in Britain than conventional AM/FM receivers.
These receivers are survey-grade dual-frequency units capable of receiving both NAVSTAR and GLONASS signals.
Also capable of receiving Sirius satellite radio.
The United States has only five terminals capable of receiving L.N.G., including one in Puerto Rico.
A term used to define receptors capable of receiving and translating mechanical cues from the environment.
The Federal Aviation Administration has ordered airlines to install new transponders capable of receiving the data.
We owe justice to men, and mercy and kindness to other creatures that may be capable of receiving it.
"It pains me that Sweden is no longer capable of receiving asylum seekers at the high level we do today.
Human eye, in humans, specialized sense organ capable of receiving visual images, which are then carried to the brain.
A TV set capable of receiving the Faroudja system picture might cost about $300 more than present TV sets.
More suggestions(17)
capable of acquiring
capable of benefiting
capable of reaching
capable of receptor
capable of incorporation
capable of deposition
capable of acceptance
potential of receiving
capacity of receiving
capable of carriage
possibility of receiving
capability of receiving
capable of taking over
capable of producing
capable of hitting
capable of forgetting
capable of doing
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com