Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Similar(59)
Ozone and peroxyacetyl nitrate are capable of causing injury if present at levels of 0.01 to 0.05 part per million for several hours.
The bottle of ginger beer is a beverage, but it is also a consumable, an article for human use and something capable of causing injury if negligently produced.
These radicals are oxidants and contain 'free' valence electrons, making them highly unstable and therefore reactive, capable of causing injury to cells.
But the defending enzyme converts superoxide to hydrogen peroxide, which is less toxic than the original free radical but still toxic, and capable of causing injury and dysfunction upon prolonged exposure".
Gavan used his extensive knowledge to manufacture and accumulate devices capable of causing significant injury or harm.
Even Acpo's own briefings acknowledge that "water cannon are capable of causing serious injury or even death", and that "there is a range of water cannon footage available online showing injuries caused by water cannon".
Fish scientists describe white sharks as traumatogenic to humans, meaning capable of causing an injury.
Her death was tragic and wholly avoidable were it not for Lee Wright having in his possession an animal which was clearly capable of causing serious injury".
But the new state law, which all the state's school districts must comply with as of July 1, adds vandalism and threatening to use "any instrument that appears capable of causing physical injury" against a faculty member or student.
Archery is a slow-paced, solitary affair, and archers in New York City regard their bows and arrows the way golfers might think of their golf clubs: as instruments of grace and relaxation, capable of causing serious injury only in the hands of the careless, the foolish or the depraved.
In addition, peroxynitrite is a particularly reactive molecule, and has been shown capable of causing oxidative injury and of triggering necrosis and apoptosis [30].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com