Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
'capable of actions' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a person or a thing that can do a certain activity. For example: "This robot is capable of actions that no human could perform."
Exact(2)
Still, he realizes that what "could happen was always worse than what he could imagine," worries that the people in the hospital who are poking and prodding him are capable of "actions as awful and mysterious as the sea creatures living at the bottom of the ocean".
But, he argues, conglomerate groups, such as business corporations, that possess internal decision structures and stated policies, are capable of actions that we can properly represent as the intentional actions of the group.
Similar(58)
Turnbull faces rolling challenges to his authority, but the prime minister remains capable of action.
Primate studies have identified populations of neurons that are capable of action recognition.
Kosovo proves the logic of a European foreign and security policy capable of action, the official said.
Only then will it be possible to continue the integration process needed and make the European Union more capable of action.
It doesn't make sense to speak of sin and death as if they were living entities capable of action and actual influence, as if they were living entities moving about as agents in the world.
But so that-as long as we could not replace these boats-we might have a few boats capable of action, however small, which could be of use in blocking the Baltic, I ordered that these patrol boats should be equipped to take torpedo tubes on board.
Action is an attribute of substance, for Leibniz defines substance as "a being capable of action" (GP vi, 598).
Leibniz held instead that only beings endowed with true unity and capable of action can count as substances.
As he says in the opening line of the Principles of Nature and Grace: "A Substance is a being capable of action".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com