Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Similarly, "bypass condescending euphemisms" is a primary recommendation of the Research and Training Center on Independent Living (2013), who note that "terms such as special, handi-capable, differently abled and challenged reinforce the idea that people cannot deal honestly with their disabilities".
The most effective managers learn to be selective about giving direction and to treat more experienced and capable subordinates differently.
For example, don't call a person with disabilities "handi-capable" or "differently abled" or a short person "vertically challenged".
Each ear is capable of responding differently to different stimuli, so that differences between the two ears in the duration of the action potentials and response times could allow for binaural detection of the source of a sound.
Sen's dissatisfaction with Rawlsian primary goods is founded upon the notion that some individuals are differently capable of converting them into well-being or welfare because of variations in a range of factors, including biology, physical environment and social conditions.
In activity, all of us are differently capable.
To overcome such limitation we developed an electrochemical sensor using a differently-chemically-modified microelectrode array with various CycloDextrin (CD) 'catchers' that are capable of engaging differently-sized target molecules respectively due to physically unique molecular structures.
"Every lawyer is capable of interpreting things differently," she said.
And yet, despite these problems with politics, the group was capable of behaving very differently when it came to social programs and private projects.
What is not clear is whether any politically authoritarian regime with a poorly functioning administrative machine would have been capable of organizing things differently.
The "C" employee, however, is "reactive," Bishop writes, reluctant to doing things differently but capable of changing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com