Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(17)
When Irene received a "limited capability for work" questionnaire from the Department for Work and Pensions, her social worker filled it in with her.
The people affected by this cut are those assessed as having a limited capability for work but as being capable of some "work-related activity".
People who claim employment and support allowance (ESA) and, after a medical test, are assigned to the "work-related activity group" (Wrag) are those who are found to have a "limited capability for work" but may be capable of returning to work in due course.
The form is the Limited Capability for Work questionnaire.
Judged to have limited capability for work, in which case they are placed in the work-related activity group.
It's intended to find out whether your dad has a "limited capability for work" or for "work-related activity".
Similar(43)
Judged to have limited capability for work-related activity, in which case they are placed in the support group.
The only thing that's in the equation is can you get the work done, and that's both about the work itself and it's about the person's performance and capability for working remotely.
Other factors to consider: How high you want the platform to rise -what is your level of capability for working on the bike?
The new health emergencies program represents a fundamental development that complements WHO's traditional technical and normative roles with new operational capabilities for work in outbreaks and humanitarian emergencies.
They provide comprehensive capabilities for working with models once they are created (for example, for parametrization, simulation, analysis and visualization), but as yet, very few widely available systems provide significant automation to assist modelers with the intellectual activity of creating a model in the first place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com