Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "canoe without" is grammatically correct and can be used in written English
It is used to describe the act of canoeing without something, such as without a paddle or without a partner. Example: "The experienced canoeist was able to navigate the river with ease, despite having to canoe without a paddle."
Exact(5)
They practiced jouncing, the art of propelling a canoe without a paddle.
Turns out I needed to come here, up the Mavutor river in a leaky dugout canoe without a paddle.
But then he got pulled away after about the second week, and there I was, as it were, in a canoe without a paddle.
His inability to control his impulses — physical or psychological — plays no small part in the predicament he and Jimmy at last find themselves in, circling, sickeningly, through the marshes in their canoe, without a drop of drinking water.
Never canoe without wearing a Coast Guard approved life-jacket.
Similar(55)
Henri Vaillancourt — who makes bark canoes without metal components of any kind, sewing them together with the split roots of black spruce and other evergreens — was the subject of a book of mine published in 1975.
Small outboard-powered vessels are mainly used, but some commercial fishing (i.e. for beche-de-mer) is done from non-powered canoes, or without a vessel (i.e. spearfishing or trochus collection from shore).
Sports related to canoeing are canoe polo and canoe surfing.
White-water paddling once involved getting down a river in a canoe or a kayak without trouble.
But with nearly nine inches of ground clearance, equal to that of the larger Outback, the XV could wear a canoe on its roof without effecting the faux-ruggedness of a Brooklyn woodsman.
For Hurd, who has worked as an auto mechanic and a blacksmith and is now serving food in the kitchen at a retirement community, it is hard to imagine life without a canoe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com