Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(23)
It cannot take responsibility for the words it describes.
Governments today cannot take responsibility for what happened over 200 years ago".
People may join local groups, which we cannot take responsibility for but we'd like to feel we contributed to it.
You cannot take responsibility for lack of salt or too much butter, because it tells you precisely how much.
Storage is limited and the mailroom cannot take responsibility for any packages that arrive before you do.
He has told them to keep their cool but adds that he cannot take responsibility for the results if his party continues to be ignored.
Similar(37)
Dr. Robert Anderson Robert Anderson is retiring as director at the end of July and he cannot be expected to take responsibility for cuts two years hence.
coastlinepilot.com cannot and does not take responsibility for the success or security of transactions undertaken or processed by third parties.
hbindependent.com cannot and does not take responsibility for the success or security of transactions undertaken or processed by third parties.
burbankleader.com cannot and does not take responsibility for the success or security of transactions undertaken or processed by third parties.
dailypilot.com cannot and does not take responsibility for the success or security of transactions undertaken or processed by third parties.
More suggestions(18)
cannot externalise responsibility for
cannot take effect for
cannot cede responsibility for
cannot take democracy for
cannot evade responsibility for
cannot claim responsibility for
cannot escape responsibility for
cannot allow responsibility for
cannot bear responsibility for
cannot abdicate responsibility for
cannot take anything for
cannot take trust for
cannot duck responsibility for
cannot dump responsibility for
cannot take credit for
cannot avoid responsibility for
cannot take victory for
cannot accept responsibility for
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com