Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The Hurt Locker is about the long, painful endgame in Iraq, the asymmetric nightmare in which the military cannot engage the enemy in any meaningful sense.
"We simply cannot engage the services of people that we cannot afford," he said.
We don't know him, but he gives us a key to imagine the shape of his consciousness -- the parts that were numbed, the parts that cannot engage the world out of fear of unpredictability and unreliability.
Consequently, the antibodies cannot engage the complement protein C1q, preventing activation of the classical complement pathway.
Similar(55)
If Mr. Arafat cannot engage with the United States, the logic goes, then the Palestinian people realize that he cannot deliver an agreement.
Moving from the field and into the classroom, Lehrer and Schauble (2006) describe the act of modeling in the classroom, saying, "one cannot engage in the activity of modeling without modeling something, and the something (the content and domain) is critical with respect to the questions raised, the inquiry pursued, and the conclusions reached.
Failure to refrain from making this pre-potent response is punished not only by the absence of reward but also by a 5-s timeout, during which the subject cannot engage in the task to earn reward.
"At the same time, most of the young people cannot engage with the utility nature of weather apps out there.
"If you had to blacklist people, you should have done that five years ago and made it clear that people who have relatives on the Pakistani side cannot engage in the trade," a trader based in Baramulla told me.
As a multiculturist ideologue, Bennett cannot engage with the fact that a) the indigenous populations of Spain and Italy are due to halve every 35 years, and b) this entails certain consequences.
Figures such as Othello or Leontes (A Winter's Tale) have elements that are admirable, but cannot engage either the truth about themselves or the truth of others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com