Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
Although railways cannot deliver to your door, as lorries can, Mr Hatch says big-box retailers are making more use of them because it is the cheapest way to move bulky things long distances over land.
If we lose in Afghanistan, it will not be because American soldiers are defeated, but because "our" Afghans — the regime of Hamid Karzai — cannot deliver to the people honest policing, acceptable administration and visible quality of life improvements.
If you cannot deliver to your local chapter, you can ship it to a nearby state.
As a result, online California wine sellers like the Viansa Winery (www.viansa.com) in Sonoma, for instance, mark items like the Vino e Formaggio gift basket, which contains a mix of wine and local Sonoma cheeses ($140, or $126 for the company's wine club members) with a warning: "Cannot Deliver to NY".
Similar(56)
Barnett replied he had a responsibility to ensure everyone in WA enjoyed good health education and the opportunity to work, saying: "We cannot deliver that to 273 Aboriginal communities".
After all, if a club cannot deliver benefits to its members, they may decide to scrap it altogether.
Europe ignores them for now, but if the UN cannot deliver aid to the sick and hungry of Burma they will become harder to dismiss.
Of course, there are practical limits: make a turbine too big and you cannot deliver it to a field or a windy mountain-top.
Israel is a democracy; Mr. Olmert cannot deliver anything to the Palestinians or the Syrians without the advice and the consent of his government and the Parliament.
Ambulance bypass or diversion is the situation where ambulances cannot deliver patients to the closest hospital as a result of overcrowding in that hospital.
The expected response for a tissue flap undergoing complete arterial occlusion is an eventual increase in ctHHb and decrease in ctO2Hb and stO2 as the ctO2Hb is consumed and fresh blood cannot deliver more to the flap [ 25].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com