Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(2)
His pieces have an almost visual quality, and although one might argue that his titles -- "Trio in Red" is a case in point -- push listeners to hear his music as picturesque, titles alone cannot create that impression.
One man cannot create that much evil, not even George Wallace, the George Wallace who started out wanting to emulate F.D.R., who was considered the fairest white judge in his part of Alabama, and who sold his ideals for the devil of race, and egged on every regressive impulse at a time of national crisis.
Similar(56)
You cannot just create that rose ex nihilo, out of thin air.
He said: "Parliament cannot create legislation that is against the teachings of the Holy Quran or Sunnah".
Under the act, municipalities cannot create laws that prevent or have the effect of preventing cellphone tower sites.
However, even rueful and sobered workers cannot create jobs: that is mainly the function of investors, who usually want to cut wages and benefits.
The legislative body is central, but it cannot create laws that violate the law of nature, because the enforcement of the natural law regarding life, liberty, and property is the rationale of the whole system.
Under the existing law, Indiana cannot create legislation that infringes on a person's religious beliefs – with the definition of person extended to include businesses, associations and other organizations.
(3) The formulation of macrosocial ideals by international institutions cannot create structures that maximize health.
The Tories cannot do anything to create that sort of chaos in the Labour party.
Todd Wolfson, an assistant professor of journalism and media studies at Rutgers and a community organizer in Philadelphia, said that there was, indeed, "an accelerant role for social media," but that it "cannot and does not create that kind of mass motion".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com