Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
We cannot constantly be under the boot".
I cannot constantly insult...provoke a person continuously because I risk making him/her angry, and I risk receiving an unjust reaction...For this reason, freedom must be accompanied by prudence".
In the past, the agency has said its limited staff cannot constantly monitor the more than 11,000 drugs on the market.
If we hope to prevent violent crime in the US, we cannot constantly blame our problems on newcomers to our nation.
For those of us who consider ourselves feminists, we cannot constantly promote feminism and women's ownership, then be bent out of shape when she decides that she does not want to be subjected to touching, feeling, or unwanted contact.
On the other hand, although CDB-fused fluorescent proteins are also expressed in cells during the period, they cannot constantly stay in cells because the CDB fusion proteins may be destroyed with cyclins by ubiquitin-proteasome system in cell cycle [ 8].
Similar(53)
Risk communication cannot be constantly effective due to different values, perceptions, and power relations.
Particularly in transient conditions, a mesh with static geometry cannot conform constantly to the varying flow kinematics.
Our guys have been on the road for almost four months now - those who have played all three forms of the game - and you cannot play constantly for 12 months.
In the wider essential medicines market, the incentive structures remain problematic, since high numbers of plants supplying a large range of medicines cannot be constantly re-inspected, and wholesalers are therefore needed to assemble large orders, check origins, and guarantee quality and the integrity of the whole supply chain.
Don't take on a hyphenated name if you cannot stand constantly explaining how to spell it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com