Your English writing platform
Free sign up"cannot commence" is correct and usable in written English
You can use it to indicate that something cannot start or be initiated. For example: "The meeting cannot commence until everyone has arrived."
Exact(2)
The government has argued that part two of the Leveson inquiry cannot commence until all current police investigations and any subsequent criminal proceedings have been completed.
This will in part depend on how quickly the ballot papers can be produced, particularly as production cannot commence until nominations close at 4pm, 11 working days before polling day".
Similar(58)
Although the early implementation sites cannot formerly commence until we have the results from all the unions, the shadow early implementers are working hard to be in solid position to test the new system.
It is because agroforestry plantation cannot be commenced without having plots of land as they are complementary in use.
"I cannot wait for the misery to commence.
1 6 However, as labour can commence spontaneously, timely discontinuation cannot be guaranteed.
Make sure that players understand that they cannot play roughly before the game commences.
Men that develop cancer before adolescence do not have functional spermatozoa as spermatogenesis does not commence until puberty and they cannot be helped by TESE/ICSI either.
When the target levels cannot be maintained by multiple OGLDs, insulin therapy is often commenced.
Answer: By pulling the plug on Mexican American Studies: "Commencing with the 2011-12 academic year, the MAS courses cannot be used to satisfy the state's core Social Science requirements".
Differences in the total area of mature FAs after a given amount of time cannot be explained only by a difference in how quickly spreading initiation commences.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com