Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(22)
"I just cannot begin to tell you how frustrating it is to do anything with it," she said.
I cannot begin to tell you how much I will miss walking out at Old Trafford in front of you.
I cannot begin to tell you the number of times I have been involved with close calls on an accident scene.
THE metaphor of the melting pot is now desperately unfashionable, but you cannot begin to tell the story of American music without recourse to it.
"I cannot begin to tell you the deep problems I face because the government failed to give me any notice about my pension deferment..
He added outside the court: "Finally, to my family and especially my incredible wife Vicky, I cannot begin to tell you how much I love you and how much I thank you for simply being there and holding my hand through this long and arduous journey.
Similar(38)
@HunterFelt @GdnUSsports pic.twitter.com/cQtNlKH1wW October 30, 2013 I cannot even begin to tell you how many times I've gotten lost in this city and had to use the Citgo sign to make my way back to familiar surroundings.
(I cannot even begin to tell you how excited I am for this thing. I've never downloaded a game on my phone in my life and I can't wait to make this the first app on my home screen).
I cannot even begin to tell you how strange it felt to fill out just Chile.
I cannot even begin to tell you half the things my granddaughter does that makes us all laugh out loud.
Begin to tell your story.
More suggestions(16)
cannot begin to make
cannot explain to tell
cannot begin to thank
cannot begin to identify
cannot begin to illustrate
cannot begin to heal
cannot begin to convey
cannot begin to understand
cannot begin to rival
cannot begin to fathom
cannot begin to envisage
cannot begin to explain
cannot begin to give
cannot begin to comprehend
cannot wait to tell
cannot begin to count
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com