Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(22)
Unlike skywriting, the airborne messages cannot be read as text.
Mr. Coase's work cannot be read as a case for minimal government.
However, an antitrust consent decree cannot be read as though its animating spirit were solely the antitrust laws...
The film's emotional key can be found only in its images; it cannot be read as narrative.
Yesterday's rebound, however, cannot be read as a signal that the stock market has finally hit bottom.
That is to say that the forces that brought Bolsonaro to power in Brazil cannot be read as indicative of a cohesive global trend.
Similar(38)
Yesterday, Ferroni also wrote an impassioned letter to Italian President Giorgio Napolitano who had personally acknowledged Italy's success in the Higgs saga in which he called the cuts "devastating," and said that "if Italy wants to tackle the crisis with a long-term vision, science cannot be read solely as an>accounting notebook".
In this way the old data cannot be read anymore, as it cannot be decrypted.
It's here so that it cannot be read outside of the device and as a kill switch for quickly erasing anything in case this is necessary.
"Kayani is supposed to preside over the finest institution in the country and if he regards himself as indispensable, it cannot be read in a positive way," said Cyril Almeida, an editor at Dawn, the country's most prestigious newspaper.
Even much online content cannot be read by standard screen reading utilities, primarily as a result of the varying standards and platforms used by authors and designers.
More suggestions(16)
cannot be characterised as
cannot be determined as
cannot be perceived as
cannot be invoked as
cannot be recognized as
cannot be classified as
cannot be treated as
cannot be qualified as
cannot be categorized as
cannot be verified as
cannot be quantified as
cannot be considered as
cannot be described as
cannot be presented as
cannot be characterized as
cannot be eliminated as
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com