Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Keeping in view the environmental safeguard, antagonistic effect cannot be taken into account in designing the discharge limits; the reason is that such effect cannot be anticipated for all possible combinations of the toxicants in an industrial effluent.
Similar(58)
The authors wish to caution that total perfection cannot be anticipated from edicts and protocol because fallacies do occur and must be anticipated.
The unexpected, by definition, cannot be anticipated: until last summer, for instance, banks would have said that in the event of a liquidity crisis they could raise emergency funding through securitisation.
Serendipity cannot be anticipated, but it can be prepared for.
Beck's sociological risk concept posits that the consequences of modern risks cannot be anticipated, that no one feels responsible for the consequences and that risks do not exist by themselves but are socially defined constructs or scenarios.
Electroshock was used even on those for whom "recovery cannot be anticipated"; it left patients "quieter and more manageable".
Instead, our government and private relief agencies should deliberately build into their response mechanisms a certain amount of redundancy and overlap of responsibility, so as to guarantee assistance for those whose needs cannot be anticipated by a single government agency.
However, the clinician must always consider other conditions if the patient fails to respond, and a maximum of three boluses should be given (complete awakening cannot be anticipated if the patient has suffered elevated ICP/seizures for hours [ 29]).
Therefore, anticipation is possible just because environment cannot be anticipated.14.14
The mechanic's proper response to the situation cannot be anticipated by a set of rules or algorithms.
A gradual adaptation on the regime level is therefore conceivable for the evolutionary scenario, though a fundamental change of the system cannot be anticipated at the moment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com