Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "cannot be able to" is grammatically incorrect and should not be used in written English.
It is redundant and does not make sense. Instead, you can use "cannot" or "will not be able to" to express the inability to do something. Example: She cannot speak French. Example: He will not be able to attend the meeting.
Exact(16)
For this reason, we cannot be able to prove the optimality mathematically and also cannot be able to find any closed form solution.
The bidders cannot be able to modify and/or deny the submitted bids.
Consequently, these feedstock cannot be able to meet the amazing rising market demand for ARA.
This means that without the University of Dar es Salaam and other established public universities, these private universities and university colleges cannot be able to run their programmes.
Additionally, this assay measures total DNA but cannot be able to differentiate between intact human DNA and bacterial or fungal DNA.
It is clear that such kind of programme established under this environment cannot be able to produce quality and employable graduates.
Similar(43)
I always make sure to save enough…You cannot really be able to determine how much money you will earn in a day and therefore how much will be saved per day, but I always try to save 500 shillings per day when the circumstances allow it.
"You cannot expect to be able to solve those problems simply by splashing money around".
Social workers, like others, cannot guarantee to be able to protect children (just as no doctor can guarantee that a patient will not die or a police officer cannot guarantee to be able to clear up all crimes).
"Even I, as head of state in this very tense situation, cannot claim to be able to control those elements".
Put simply you cannot expect to be able to use the fruit of someone else's labours for your own benefit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com