Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
"A city cannot be a work of art," Ms. Jacobs insisted: this was her book's single italicized idea.
To those who insist that a machine cannot be a work of art, BMW offers the dazzling Concept Roadster motorycle, unveiled in Italy at this year's Concorso d'Eleganza Villa d'Este.
The work of art is evidently an empirical, appearing object like any other, but if it is not more than what it is qua determinable object it cannot be a work of art, because this requires both the free judgement of the subject and the object's conveying of something beyond its objective nature.
Similar(57)
R. R. Tolkien Companion and Guide," said in an e-mail interview, "if one comes to view 'The Lord of the Rings' as popular culture more than as a work of literature, or feels that it cannot be a serious work of literature if it has outgrowths in popular culture".
It adds: "A crisis of this magnitude cannot be the work of a few bad actors".
Their impressions and their sensitivity, reflected in some remarkable photos and text, cannot be the work of a stranger to the Valley and those who live here.
— Charles Lister (@Charles_Lister) 9 Jul 13 Infiltrating #Hezbollah's Beirut belt cannot be the work of amateurs.
"This cannot be the work of any Pakistani or any Muslim".
And this is critical, because meeting the challenges of our time cannot be the work of our military alone -- or the United States alone.
Franklin Roosevelt, who died before he could see his vision for this institution become a reality, put it this way - and I quote: "The structure of world peace cannot be the work of one man, or one party, or one nation.
It cannot be the work of the Department of Justice alone, or the criminal justice system, or state government, or campus leadership, to prevent or bring justice to victims of sexual violence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com