Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
It also can be concluded that the asymmetry of force cannot be a reason of low back pain.
Similar(59)
However, that cannot be a major reason: over 70% of the cryogenerated hydroperoxo intermediate in these proteins converted to Cpd II during this cryoannealing even without accumulation of Cpd I, and this could not happen by this mechanism.
Notice that on this definition of agent-neutrality and its correspondent definition of agent-relativity, nearness in space cannot be an ultimate ground of an agent-relative reason.
The ability to reason or calculate (logismos) cannot be a function of images.
Moreover, there is no reason why individualization cannot be an inherent part of the evidence on which treatment decisions are made.
Therefore, lack of availability cannot be considered a reason for their not being used in clinical practice.
May this destruction, as is commonly received, have been the result of violent accidents, and destructive revolutions of the earth or does it not rather indicate a great law of nature, which cannot be discovered by reason of its remote antiquity?
Therefore, whatever it may be in the mind that offers resistance to our passions, it cannot be reason of itself.
Androgen deprivation has also been proposed as an alternative to watchful waiting for men with clinically localised disease electing less aggressive management (Yang et al, 1998), and AD is widely used as a means of preventing progression if local therapies cannot be utilised for reasons of patient's preference or poor general condition (Gee, 1995).
Labour earlier this year raised questions about Tpims, which are used in cases of individuals who cannot be tried for reasons of national security or who cannot be deported, after another suspect absconded last Christmas.
TPims restrict the movements of people thought to pose a risk to the public, but who cannot be tried for reasons of national security and who cannot be deported.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com