Your English writing platform
Discover LudwigExact(58)
In their view, deficits cannot arise from tax cuts.
The danger of a fringe candidate holding the process hostage cannot arise under N.P.V.
Refugees outside the country who fled "illegally" are not eligible to vote, thereby ensuring a situation cannot arise where one of Bashar's two opponents might actually win abroad.
Then, it is possible to argue that appropriate numerical schemes cannot arise directly from those derived from the simplest homogeneous case without source terms.
It is shown that such a term cannot arise from grain switching events contrary to the assumption of most stochastic theories of grain growth.
Instead, personal-level acts of exchange produce prices only under a system of price-making markets—a system that cannot arise solely from random acts of exchange.
If we assume that wild-types can also benefit from public goods, the complex phenotype cannot arise as an emerging property of cooperating individuals that become dominant (Figure 3b).
But the real interest for evolutionary biologists is that these hierarchies not only favor the evolution of certain forms but also disallow the growth of others, determining what can and cannot arise not only in the course of the growth of an embryo, but also over the history of life itself.
Yet, he argues that, while the surrendered immunity cannot arise to defeat a suit in state court under § 16(b), it may be resurrected from the grave solely that it may be waived to lift the purported jurisdictional bar of Art.
Similar(2)
This further evidence confirms the implication of the scenes presented in the accompanying paper, namely that sensations of relative brightness-including standard demonstrations of simultaneous brightness contrast-cannot arise by computations of local contrast.
Genetically engineered crops do not pose health risks that cannot also arise from crops created by other techniques, including conventional breeding, the National Academy of Sciences said in a report issued yesterday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com