Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Words cannot aptly describe the largeness of this moment.
In addition, our study used a very high maltitol dose (44.7 g/day) 4 6 times that of previous studies, thus the results cannot aptly be compared nor can a direct comparison between the 15.6 or 11.7 g/day xylitol dose and the 44.7 g/day maltitol dose be made.
Therefore, a tree cannot aptly represent an evolutionary history; a more appropriate representation of the evolutionary relationships between duplication blocks is a DAG in which the vertices represent duplication blocks and an edge directed from a vertex X to a vertex Y indicates that substrings of X were duplicated in the construction of Y.
Similar(57)
Mies's works, marriage and amours (repeatedly with slightly older women) — like the buildings Weber aptly describes — cannot be easily summarized.
As Father Reese aptly noted, popes cannot be examples for ordinary Christians: Popes can only be examples for other popes.
Offsetting makes good sense: as one administrative law judge aptly stated, "it cannot be said that a respondent was unjustly enriched by amounts repaid to investors". By compensating victims before an SEC settlement is reached, taxpayers can credibly argue to the SEC that a disgorgement order (calculated by ill-gotten gains) be offset by that amount.
As Secretary of State Clinton so aptly stated, you cannot claim a democracy if half of the population is silenced".
New York's failed county-based system for defendants who cannot afford a private lawyer was aptly described as "an ongoing crisis," underfinanced and poor-performing, in a report to Chief Judge Judith S. Kaye.
As Jon Stewart aptly pointed out, we cannot and should not draw a direct line of causality between Sarah Palin's crosshairs during the 2010 election cycle and this event.
As the Deputy Chief Justice so aptly puts it: THERE CANNOT BE A FAMILY FOUNDED BY A CHILD.
Sara Mosle (July 2) aptly pointed out that volunteers cannot succeed alone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com