Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
For a start, the Watch works only with an iPhone, and offers little in terms of functionality that cannot already be done by its bigger sister.
The successful acts cannot already be well-known to the UK public, for example through featuring in the final stages of a TV talent show or having already been a member of a successful band.
Or maybe just something to kick against, until you find an artist you can't wait to get tattooed on your arm, or whose band T-shirt you'll want to sleep in". The successful acts cannot already be well-known to the UK public, for example through featuring on the final stages of a UK TV talent show or having already been a member of a successful band.
Indeed, one of the authors only recently signed on to sites such as those mentioned by the reviewer, and even then does not make any information available that cannot already be found elsewhere.
Similar(56)
Please note: transfer credit courses cannot have already been used to meet high school graduation requirements.
Even if your loved one cannot summon help, it will already be on the way because the alarm monitoring company will have notified local security enforcements.
Therefore the conscious mind, by itself, cannot unravel what has already been internalized by the unconscious.
Yet to the extent that many senior bankers are paid in shares they cannot immediately sell, they already are.
The two-year period during which migrants cannot claim benefits has already been broadcast quite widely, though it is yet to be determined whether it's legal.
You cannot already have or be in the process of earning a master's degree in management or related field.
Michael Mansfield Unless the double jeopardy rule is abolished, the three young men who've already been acquitted cannot face a second prosecution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com