Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(11)
"Medics say that they cannot accept responsibility with a World Cup taking place under these conditions.
Hesa cannot accept responsibility for any inferences or conclusions derived from its data by third parties.
Hesa cannot accept responsibility for any inferences or conclusions derived from the data by third parties.
But I cannot accept responsibility for things which were done against my policy.
Every care will be taken with entries, but we cannot accept responsibility for loss or damage, however caused.
With regard to data provided by Hesa, it should be noted that Hesa cannot accept responsibility for any inferences or conclusions derived from the data by third parties.
Similar(49)
These links are provided for information and convenience and we have no control over and cannot therefore accept responsibility or liability for the content or availability of any linked third party website.
Swatch will not produce health-tracking watches, however, as Hayek Jr is adamant that as a "watch producer, I cannot accept the responsibility of whether my device warns a customer in time before a heart attack".
The disclosure of this passcode to a third party is a breach of our terms and conditions, and it is for this reason that we cannot accept any responsibility for the losses on this account".
The BBC cannot accept any responsibility whatsoever for any technical failure or malfunction or any other problem with any on-line system, server, provider or otherwise which may result in any vote being lost or not properly registered or recorded.
The BBC, its sub-contractors, subsidiaries and/or agencies cannot accept any responsibility whatsoever for any technical failure or malfunction or any other problem which may result in any nomination not being properly registered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com