Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
An editor of a preaching magazine sent e-mails out Friday night inviting us to not light the pink candle of Joy but instead to leave it unlit and light another candle, a candle of Remembrance.* But as I looked at our worship bulletin and was reminded that the Junior Ringers would be playing the beautiful music they have practiced hard to bring us, I knew we had to light the candle of Joy.
Similar(59)
Activities shown to generate considerable amounts of indoor particulate matter include cooking, smoking, cleaning, sources such as cigarette side-stream smoke, pure wax candles, scented candles, a vacuum cleaner, an air-freshener spray, a flat iron (with or without steam) on a cotton sheet, electric radiators, and electric and gas stoves (Afshari et al. 2005).
So get a candle from a candle shop and light it.
A candle burned on the table; A candle burned.
My last rule is simple: A candle should be a candle.
You'd ask my brother, for example, whether 'brief candle' means literally a candle, or stands for something else".
Candle after candle.
It may be that never before has an illustrator reproduced the flickering of a candle in so candle-like a manner, so flickery.
In one of my poems, Light a Candle, I write, "Light a candle/ light another one/ light seven billion candles for peace".
Candle: £60, selfridges.com A candle whose fragrance is inspired by one of our greatest poets – Byron – is an ideal Christmas gift for any aspiring writer.
Even when White writes of suppressing his urges, the metaphor he uses, of a candle snuffed out, multiplies with an unsuppressible life of its own – "a candle, two candles, a row of 20, until the lens pulled back to reveal an entire votive stand exhaling a hundred thin lines of smoke as a terraced offering before the shrine".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com