Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Be sure to learn the local slang for the area you're going to: Canuck - A Canadian! Run a message - means to run an errand.
Similar(56)
The Canadian ran 9.98 seconds at the Spitzenleichtathletik Luzern meet, well ahead of the Americans Kenny Brockenburr and Bernard Williams, who ran 10.20 and 10.27, respectively.
Canada offered the United States 18 this time, in a trade for 18 Canadian runs at this year's world championships in Lake Placid, N.Y.
They have released dramatic CCTV of the moment the 32-year-old Canadian ran into parliament.
The CPR's flagship train, The Canadian, ran daily from Windsor Station to Vancouver, but all passenger services have since been transferred to VIA Rail Canada and the Canadian terminates in Toronto.
More interesting than the candidates (for Americans, at least) is how Canadians run their democracy: It's so civilized it's almost quaint.
"My father was a Londoner, an engineer, who came here almost immediately after the end of the first world war, found a job with a Canadian-run electricity company then called Barcelona Traction, and stayed," she says.
Canadian-run Playa Escondida is true to its name (hidden beach) – this ecological getaway built with natural materials and composting toilets is set on 34 hectares of forest behind a deserted beach overlooked by cliffs.
In Mexico's Riviera Maya region, local authorities are calling for a ban on festivals in the wake of a shootout at Canadian-run BPM Festival in Playa Del Carmen earlier this year, that left five dead and 15 others injured (BPM did not return an email request to be interviewed for this piece).
They think nothing of importing a Canadian to run their central bank, or a succession of continental Europeans to manage the English football team.
4.40pm GMT What the readers say The decision to appoint a Canadian to run the Bank of England concerns some readers, but others are impressed by George Osborne's choice: Exodus20: Why not British?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com