Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Facebook actually manually selected a set of GIFs that kids can use rather than relying on a third-party startup to tag things well enough.
I don't know if there's a different word we can use rather than representation, but to me, the word doesn't build power.
Many teachers and professors are now producing more and more electronic materials and may even make coursework apps or pdfs that you can use rather than carting about heavy books.
Similar(57)
The police, he says, can also use rather un-British baton rounds: "They're a tactic we can use.
It can't just be a constant… I want being funny to be something that I can just use rather than something I need".
For Kingfisher, closed-loop means products people can pay to use rather than own; using store waste to create new products; enabling the return of waste products and linking their re-use to the supply chain; and designing products for easy disassembly so that more parts can be recycled.
Most of its code is open source so other countries can use it, rather than having to develop their own.
As part of this, the company is working with local water utilities to determine where and how it can use recycled rather than potable water in its cooling systems.
Those with Jewish ancestry can use secular rather than religious sources as their starting point because, although there has been a Jewish presence in the UK since 1650, most arrived after the start of civil registration in 1837.
Thus, delay tolerant applications can use MF rather than a multihop routing protocol to save energy efficiently when both routing approaches are available.
Furthermore, as far as the application of the air heater in dryers is concerned, one can use nitrogen rather than air to maintain quality of the product while achieving the same heat exchange performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com