Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Somewhat less gentle is the anonymous The Modern Hiawatha, a sharp take on Longfellow's insistent use of anaphora, mesodiplosis and other forms of repetition in his famous Song of Hiawatha, and also of the sense of bathos that these devices can often create, in part, at least, because of a tendency to over-explain everything by saying the same thing several times.
Similar(59)
The virtual explosion in our knowledge about the variety of these enzymes can often create confusion and frustration among those not well versed in the field.
In addition, combinations of candidate proteins/peptides can often create a more robust test when individual proteins/peptides fail to discriminate between two groups [ 34].
While often difficult to obtain in the most permissive of research environments, a good understanding of local research capacity plus a healthy dose of creativity can often create evaluation tools which are robust.
The convergence can often create standing waves, whirlpools and chaotic water that can easily tip a kayak.
Tracing can often create wobbly lines.
Hutcheson doesn't ship its own sand to events overseas, but Knapton and his colleagues often create courts in other countries, after sourcing sand where they can.
Any cat lover can tell you that while kitties make wonderful companions, they often create quite a mess in the household.
And what can seem like an inconvenience often creates havoc in a household when youngsters refuse to go to school, play with friends or go on family outings.
Filopodia can be found in a variety of different cell types where they often create adhesive contact with their environment, both in vivo and in vitro.
Companies that can tap into pools of nonconsumption often create strongly additive, profitable growth businesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com