Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
But the Home Office challenged his immigration status so he can neither work nor claim benefits.
He can visit her in Saudi Arabia on a visa that can be extended up to two months, on which he can neither work nor own a car or a property.
Other efforts to help the thousands of unemployed Palestinian laborers include increasing tax on tobacco to create a fund to help unemployed laborers who can neither work in Israel nor get local gigs due to Israel's blockade on construction material.
Similar(57)
One of the males patients felt that his life had been delayed because he could no longer work ("Yes, I have been significantly set back because I can neither walk nor work (age 63)") while another reported feeling sad ("When this disease began to enter my body, I felt sad because I could not work (age 66).") Three of the five men reported that arthritis disrupted relationships with women.
Though there are incredibly innovative solutions out there, like this combo trash can with built-in recycling and compost unit, or this multi-compartment trash can, neither would work as an in-cabinet fix like I needed.
On the one hand, there is I, Daniel Blake, Ken Loach's blistering film about a jobseeker who, after a near-fatal heart attack, can get neither work nor benefits.
Neither worked.
Neither worked out well.
Neither can work in a political system where government is sold to the highest bidder and the bids have become so extremely high.
Manayar's grandmother, who can neither read nor write, works with UNICEF and the Italian Development Cooperation (COOPI) as a midwife in the Djabal camp, whereas Manayar's mother helps with registering newborns.
Therefore, results can neither be generalized to all working children in Cusco nor to the whole of Perú or other Latin American countries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com