Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
Sometimes, asymmetrical focal uptake, which may occur as a physiological variant, can make interpretation of PET/CT images challenging (Fig. 2a).
Although multicollinearity does not affect the use of the model to infer the mean response under observed conditions, it can make interpretation of variables difficult because parameter estimates are conditional on other variables in the model, and valid predictions can only be made if multicollinearity patterns hold for the new data [48].
This lack of consistency can make interpretation of data difficult.
Additionally, heterosubtypic responses can make interpretation of serological data more problematic.
However, experimental approaches to allelopathy in the field introduce potentially severe artifacts that can make interpretation difficult.
The numerous GALNS gene alterations associated with Morquio A can make interpretation of molecular analysis results difficult.
Similar(50)
Americans can make interpretations from the values and concepts expressed, even if there are few tangible plans to consider.
When considering effect sizes and standardised response means, it is important to remember that differences between measures can be driven by differences in magnitude, differences in variability or both, which can make interpretations of these statistics more difficult.
Transcriptomic data sets are exceptionally informative; however, their very wealth can occasionally make interpretation difficult.
It can also make interpretation of anatomical imaging results difficult following therapy.
However, it should be noted that false-positive FDG uptake from a wide variety of sources including infection, post-radiation inflammation in the immediate post-treatment period or in patients with fistulas can all make interpretation slightly more difficult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com