Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
"He can sit there listening to 20 sources of sound, and he can discern from all that noise the newsworthy items," Mr. Gessman said.
From what one can discern from the web announcement, it looks like a bigger, flat iPhone, and though I am second to none in loving my iPhone I wouldn't call owning a larger one necessarily revolutionary.
The answer, so far as I can discern from watching the company over the past few years, is that the hardware efforts at Microsoft have long been a conveyance mechanism for Windows.
There is no doubt that morality was of central importance to Locke, a fact we can discern from the Essay itself; there are two important features of the Essay that serve to enlighten us regarding the significance of this work in the development of Locke's moral views.
As I think you can discern from your conversations with me the last few years, I've been testier and a little more on edge as the volume surrounding what we do ramps up and the anger associated with politics rises.
We can discern from Hamilton's owns words what he probably would have thought of Senate Republicans' vow not to consider any Supreme Court nomination President Obama puts forward for Justice Antonin Scalia's successor.
Similar(51)
They also have deeply recessed eyes that can discern light from dark.
Just listen to the Giants' explanation of what happened and you can discern that, from that play onward, there were some giant problems on this defense this day in communication and in execution.
Despite their deep similarities in structure, this emphasis on rights can discern RRI from a simple recast of a neoliberal approach to responsibility.
Understand what both dandruff and nits look like so you can discern one from the other.
This fact usually gets lost in the popular press, and I only hope your readers can discern the truth from the myth.Ellen C. SchwartzAnn Arbor, Michigan .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com