Exact(1)
Similarly, I can create into the evening, focusing for long periods without getting tired.
Similar(59)
The message is that engagement in WP is far more than a tick-box exercise that reflects well on academics within the university; it can create a pathway into commerce and business.
Doing that will hopefully keep them on the site longer, as they can create and tune into near-continuous streams of their favorite music videos.
And importantly, the announcement is that they'll become what's called a relying party, meaning anyone with an OpenID (Yahoo, Google, AOL, MySpace are all issuers, and Microsoft is in beta) can create and log into a Facebook account using those credentials.
You can create those views into the data which mean something to your business, and call those reports more easily.
Figure 4 demonstrates how pro-IAPP decomposes into the IAPP monomer through the posttranslational process, and how these IAPP monomers can create and organize into toxic IAPP oligomers in β-cells.
Scottish Secretary Alistair Carmichael said: "Creating the environment where businesses can create jobs and get people into employment is central to the government's long-term economic plan to build a stronger, more competitive economy.
And, as in live filming, the camera itself can create movement by tracking into a scene or panning across it.
If we can create genuine, concrete pathways into jobs that ultimately can pay them £50,000 a year, of course they are going to buy into that".
We now know that fluorophores in the excited state can create plasmons that radiate into the far field and that fluorophores in the ground state can interact with and be excited by surface plasmons.
Remember the more information you can create and put out into the market and to a wide-ranging group of individuals, the better off you will be.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com