Your English writing platform
Discover Ludwig"can be paralleled" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to indicate that two or more things are similar or can be compared. For example, "The challenges faced by today's students can be paralleled to those faced by their parents a generation ago."
Exact(19)
This method can be paralleled using parallel arrays of multiple nanoelectrode-detection gates, thus magnifying the readout throughput by additional orders of magnitudes, achieving estimated maximal rates of possibly hundred millions bases (100 Mb) per second per device.
Sotheby's catalog states that all the decorative motifs can be paralleled on Mamluk glass.
Scott's studies of the aftereffects of the Jacobite rising can be paralleled by Balzac's analysis of the Breton counterrevolution in Les Chouans (1829; "The Screech Owls," a name given to any of a number of bands of peasants [see Chouan]).
Our results can be paralleled by recent experiments showing altered resting state fMRI activity in cluster headache patients [7, 42].
A number of these practices can be paralleled in Greek mystery religions of the day (Burkert 1972a, 177).
This emotional aspect, however, can be paralleled to Halliday and Matthiessen's feature of valuation (i.e. how those in communication imbue the topic, either positively or negatively).
Similar(41)
The grandeur of Sluter's forms can only be paralleled in Flemish painting (by the van Eycks and Robert Campin) or in Italian sculpture (by Jacopo della Quercia and Donatello) several decades later.
Most, however, would be paralleled in any large-scale national EHR program and can serve the development of transferable lessons.
While the censorship in Belarus cannot be paralleled by the restrictions on artists in the UK, it can be compared.
Needless to say, clinical efforts must be paralleled with research efforts so that these complex and difficult blinding diseases can be better treated.
Thirdly, this algorithm cannot be paralleled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com