Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "can be fully utilised" is grammatically correct and can be used in written English.
It is commonly used to express that something has the potential or ability to be fully utilized or maximally utilized. Example: The new technology can be fully utilised to improve efficiency and productivity in the workplace.
Exact(1)
Sport provides opportunities for dialogue and cooperation and the FIVB will continue to ensure that Iran remains enfranchised in the international sports community so that sport's power as an agent for positive change can be fully utilised.
Similar(59)
These studies suggest that patients' views can and should be fully utilised when studying which communicative aspects contribute to the quality of doctor-patient communication.
Wayne has been around the block many times and that experience will be fully utilised for England.
There are several weeks to go before the transfer window opens, so the current squads need to be fully utilised.
Industry is thus incentivised to develop mechanisms that allow both datasets to be fully utilised [ 19].
As 'respect for autonomy' could not be fully utilised, the principles of non-maleficence and beneficence gained greater significance.
In 2016 it set aside €11m to cover potential claims, which Mallon said had not yet been fully utilised.
The 24-hour dance licence was fully utilised, though Berkmann admits that the 36-hour party sessions were too much.
"That will only supplant a small amount of your overall load, but it's at least being fully utilised," Moyse says.
It hasn't been a big issue because our capacity has been fully utilised".Ford is now being forced to follow suit.
The Centre for Entrepreneurs said the expertise and experience of ex-service personnel was not being fully utilised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com